200字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
200字范文 > 外国人的中文课本是啥样?日本接地气 网友:国外课本趣味十足

外国人的中文课本是啥样?日本接地气 网友:国外课本趣味十足

时间:2019-10-26 03:36:32

相关推荐

外国人的中文课本是啥样?日本接地气 网友:国外课本趣味十足

随着中国综合国力的增强,国际地位日益提升,不少外国人开始学起了汉语。但汉语被称为“世界最难学语言”,外国人想要学好汉语,其难度要高于中国人学英语。

都说“学英语,隔层纱。学汉语,隔座山。”外国人学中文,岂止能感受到中华文化的博大精深,简直是高深莫测,堪称“灾难级挑战”。

外国人的中文课本是啥样?网友:国外课本趣味十足

★ 韩国的中文课本太“社会”了,“没长眼睛吗?”“车坏了活该。”开启这样的对话模式,简直太不友好了,直接是“找碴”的节奏。

★ 俄罗斯不愧是战斗民族,中文课本上是一个暴力型莽汉,开口就是“找死啊!”一看就像小混混要干架的形象,你确定不是来抹黑中国的吗?

★ 日语和汉语有一些相通的地方,在中文课本上的描述也要生动一些,配有图文,比如“我家就在前边儿,去坐一会儿吧。”面对陌生男子的问话,女生直接顶了一句,“你活腻歪了吧?”这么接地气的表达,还是日本比较擅长。

★ 美国的中文课本就有点搞笑了,配上了英文标记,比如“海”标记为“Hi”,“海洋”标记为“Hi Young”,“海滩”标记为“Hi Tahn”,“湖”直接标记为“Who”,是不是有一种莫名的喜感?

★ 英国的中文课本和美国差不多,也采用了“谐音”记忆法,做上了标记,比如“手臂”标记为“Show Bee”,“牙齿”标记为“Yachts”,“胃”标记为“Way”。但意思却大不相同,真正懂英文和中文的人,看到这样的标记,只能哈哈大笑了。

网友看到不同国家的中文课本,直称“趣味十足!”不过,一些网友想到自己学英文的痛苦,也表示深有同感。

韩国、俄罗斯的中文课本都有点“社会”属性,用在与中国人的对话中,很容易引起冲突。日本的中文课本比较接近生活,配上图文以后,更容易理解一些。

但美国、英国将汉语与英语谐音化,虽然方便记忆,却难以学到正确的汉语发音,也不便于理解中文的意思,并不是理想的中文学习方法。

其实,外国人学习中文确实比较难。毕竟,每个国家的生活环境、语言环境以及语言习惯都有不同,在学习中文时,可能会遇到不同的障碍,造成对中文的理解也各不相同。

中国文化博大精深的背后,是外国人难以理解的“中文意思”

字难认音调难分辨

在外国人的眼里,中文都是方块字,看起来大同小异,很难分辨。而且,一个汉语拼音还会有四个声调,一个不小心,可能就会读错汉字的发音。对外国人而言,中文绝对是地球上最难学的语言。

多音字更让人头晕

外国人学习中文,就会面临一字多音、一音多义、一音多字、一字多义等等,很容易让外国人蒙圈。比如一个“和”字,就有(hé、huó、huò、hè、hú)五种发音,不同发音所代表的意思、用法各有不同。

多义助词用法不同

外国人最头疼的应该是多义字的用法。以“了”字为例,用在同一个句子中,出现在不同的位置,比如动词或宾语后,会有不同的意思,“我吃了饭。”“我吃饭了。”前一句代表饭已经吃完了,后一句可能吃完饭了,也可能正在吃饭。

不辨意思乱用中文

外国人用起中文来,可能分不清意思,就会出现误用的情况。比如,外国人想借一把小刀,用中文表达出来,可能是“给我一刀!”这哪里是借刀?

在外国人的认知里,“妈”和“娘”都是同一个意思,但“姑娘”并不是“姑妈”。外国人给中国姑娘写情书,“亲爱的姑娘”真的不可以用“亲爱的姑妈”来代替。

中国在国际社会的地位越来越高,将有更多的外国人想要了解中国,接触不同的中国文化,学习中文的兴趣也会愈加深厚。中文也会逐渐被越来越多的外国人学习和掌握,中文的影响力也会进一步增强。

作为中国人,身在一个逐渐发展和强大的国家,更应该努力学习双语或多种语言,将来才能更好地适应社会发展的需要。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。