200字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
200字范文 > “二月二 龙抬头”用英语怎么说?为什么这一天你要理发呢?

“二月二 龙抬头”用英语怎么说?为什么这一天你要理发呢?

时间:2021-03-13 20:15:04

相关推荐

“二月二 龙抬头”用英语怎么说?为什么这一天你要理发呢?

一、“二月二,龙抬头”,这一天很重要

今天是阳历3月14日,农历的二月初二,也是“二月二,龙抬头”的日子。

自古以来,对于农历二月初二这一天,民间就流传着这样的说法:“二月二,龙抬头,大仓满,小仓流”。由此可见,二月二这一天对中国人来说是非常重要的一天,也寄托着我们美好的希望,“二月二,龙抬头”,祝愿美好幸福的生活有奔头!#二月二龙抬头#

那么问题来了,“二月二,龙抬头”用英语该怎么说呢?

二、“二月二,龙抬头”用英语怎么说?

“二月二,龙抬头”其实是个节日,因此“二月二,龙抬头”可以说成“Longtaitou Festival”。

比如,维基百科就对“二月二,龙抬头”有着这样的解释:

Longtaitou FestivalThe Longtaitou Festival, is a traditional Chinese festival held on the second day of the second month of the Chinese calendar. Its name means "Dragon raising its head" because the dragon was regarded as the deity in charge of rain, an important factor in ancient agriculture. The festival is sometimes simply called "2 Month 2" for short.龙抬头,是中国的传统节日,在中国农历的第二个月的第二天。它的名字意为龙抬起它的头,因为龙被视为掌管雨的神而在古代农业生活中有重要的作用。这个节日有时简单地称为二月二。

如果你这么解释,老外听不懂的话,你也可以把“二月二,龙抬头”翻译成:Dragon Head-Raising Day(二月二,龙抬头)。

三、我们为什么要在“二月二,龙抬头”这一天理发呢?

农历二月初二,是“龙抬头”的日子,在中国民间自古有“龙抬头”理发的习俗,那么我们为什么要在这天理发呢?

下面且听王老师用中英语双语的方式,给大家娓娓道来。

The story goes that after this day, the Dragon King would wake from his winter sleep and bring rainfall for the crops. The Chinese saying ‘Er yue er, long tai tou,’ which translates to ‘On the second day of the second month, the dragon lifts its head,’ celebrates the ancient agrarian culture in China. Although some of the traditions to celebrate the day are no longer practiced, some do remain.

传说从这一天起,龙王会从冬眠中醒来,为庄稼带来降雨。谚语“二月二,龙抬头”,翻译过来就是在第二个月的第二天,龙起了它的头,以庆祝中国古代的农耕文化。尽管庆祝节日的某些传统已经不复存在,但仍有一些保留了下来。

The most notable tradition on the day is getting a haircut, which is said to get rid of bad luck. In contrast, getting a trim during the first lunar month is said to bring bad luck – with one saying even warning that your uncle will die if you get a haircut during the first month.

其中最著名的习俗就是理发,据说理发可以去除霉运。相反,据说正月理发会带来霉运,有人甚至警告说,如果你在正月理发,你的舅舅就会死。

However, some argue the Chinese phrase has been misinterpreted, and actually calls for people to ‘remember the past’ (思旧, sijiu). Men of Han ethnicity were required to shave the front of their head and braid their back portion of hair during the Manchu rule of the Qing dynasty. The similar pronunciation of ‘remember the past’ (sijiu) and ‘death of the uncle on your mother’s side’ (sijiu) probably led to the later saying.

然而,一些人认为这其实是对于这一个俗语的误解。这个俗语其实事实上是在呼吁人们记住过去(思旧)。在清朝满族统治时期,汉族男子被要求剃光一半头发,并将剩下的头发编成辫子。“思旧”和“死舅”发音相近,可能导致了后来的误传。

It was a tradition for folks to lineup outside barbershops on Longtaitou Festival, waiting for their first haircut of the New Year.

人们在龙抬头那天在理发店外排队剪头发,等待新年的第一个发型的景象已经成为了传统。

四、结语:守护传统节日习俗,从我做起

中华民族的传统节日有许多,“二月二,龙抬头”以及在这一天理发的习俗就是其中之一。“越是民族的,越是世界的”,守护我们中华民族的传统节日和习俗,人人有责,需要从我们每一个中国人做起。

对于今天的内容,大家都学会了么?对于二月二龙抬头,还有二月二这一天理发这样的习俗,你是怎么看的呢?你今天理发了吗?欢迎评论交流,一键三连哦!

文/王树振

我是英语王老师,一个专注于分享教育干货的英语老师。关注我,了解更多精彩内容,共同成长进步!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。