刘亦菲主演的迪士尼电影《花木兰》,官宣定档于3月27日在全球上映,这也是1998年同名动画电影的真人版本。
刘亦菲版《花木兰》海报
木兰从军的传奇故事出自北朝民歌《木兰辞》,在中国家喻户晓、传诵不衰,这个故事被国外观众所熟知,还得感谢好莱坞、感谢迪士尼。
当年,美国人要拍《花木兰》的消息传出,国人纷纷怒斥,就像端午节被韩国人拿去申遗一样愤怒,片中的花木兰造型,更是让国人无语。
英姿飒爽的花木兰,怎么被画成这个样子?结果被美国人回怼:我们研究过资料,那时的人就长这样。国人只能闭嘴,因为自己没研究过。
作为乐府双璧之一的《木兰辞》,只有区区300多字,要扩充为一部电影非常考验编剧的能力。吃面包喝牛奶的美国人能讲好中国故事吗?
木兰替父从军
事实证明,真的能!
在中国的传统文化中,木兰替父从军体现的是孝道,而在迪士尼出品的动画电影中,观众看到的是关于自我的思考,从小人物到英雄的成长。
木兰替父从军,演出了荣誉、勇气和女性的觉醒,东方的故事,世界的价值观。花木兰这个荣誉感与勇气俱在的形象,受到各国观众的喜爱。
影片尽管是迪士尼出品,美国人却做足了功课,片中充满了中国元素,如三从四德、祖先崇拜、算盘、象棋、风筝、饺子等,统统放了进去。
1998版《花木兰》获得了当年的奥斯卡和金球奖提名,全球票房3.04亿美元,也让木兰从军成为老外们心目中最有影响力的中国故事之一。
1998版《花木兰》海报
不得不承认,这是好莱坞对中国文化的一次成功演绎,唯一令国人愤愤不平的是,美国人借了中国的故事,用了中国的手法,赚了中国的票房,推销的却是实实在在的美国文化。
同样是木兰从军的故事,中国人又会怎么讲呢?更了解中国文化的他们能讲出比美国人更精彩的故事吗?下面以马楚成导演的电影《花木兰》为例来说明。
中国人一碰到英雄人物就严肃得不得了,不由自主地总想把他往高、大、全上整,最后在历史的长河中风化成一个古老的符号,让人只能恭敬地顶礼膜拜。
来自香港的马楚成导演,自然也没能例外。他为赵薇饰演的花木兰配置了一个年迈的父亲、一个值得托付一生的男人、一个负责搞笑的伙伴、一个终极残暴的终极BOSS,每个人负责映衬一种优良品质,最终完美的模范女战神华丽丽诞生了。
赵薇版《花木兰》海报
说是替父从军,却只见花木兰对国的忠,不见对家的牵挂。迪士尼苦心设计的花氏大家庭,在马楚成这里成了孤零零的父女相伴,中华文化中传统的家国一体也就此消失无影踪。
影片中没有花木兰从少女成长为将军的心路历程,没有多年战争生活反映在花木兰身上的变化,更没有复杂而细微的表情刻画,能看到的是高超的武功,却看不到那颗质朴的心。
从影片开始到影片结尾,既没有生活的失衡,也没有内心的欲求,更没有为了追求改变而做出的挣扎,几乎所有重要的故事节点,都是被硬掰过来的,而不是人物自己生发而来。
最让人无法接受的是,花木兰的性格从女儿身到男儿郎、从死刑犯到大将军……仿佛都未曾有任何改动,真可谓忠贞不移!正如她对陈坤饰演的文泰十二年来的不变情怀一般。
赵薇版《花木兰》海报
出走,历练,成长,拯救世界与自我救赎,英雄的加冕,乃至衣锦还乡,这是花木兰故事原型之所以迷人、之所以被传诵的真正原因,才会在千百年来的各种版本中被不断重写。
遗憾的是,在马楚成执导的《花木兰》中,这个原本荡气回肠的故事被讲述的平淡(甚至是平庸),一个传奇女英雄也被塑造得可悲、无奈,徒有华丽的外表和强大的明星阵容。
这部剑指全球五亿美元票房的所谓“史诗大片”,内地票房只有8600万元,连投资都没能够收回。对比迪士尼那部在全球斩获3.04亿美元票房的同名动画电影,差距甚大。
中国人讲不好“中国故事”,听起来很可笑,但却是不争的事实。
《功夫雄猫》海报
,好莱坞的梦工厂推出了电影《功夫雄猫》(豆瓣评分8.0),用美国人的视角将中国国宝大熊猫和神奇的中国功夫搬上了大银幕,全球票房高达6.31亿美元。
尽管还是小人物成长成英雄的故事套路,但景观、布景、服装以及食物等均充满中国元素,很好地诠释了中国功夫的精髓,人物心理竟然是道家思想,看完让人感动和折服。
华夏五千年,有很多动人的“中国故事”,为什么我们自己总是讲不好,却要依靠外国人才能传播到世界各地呢?
中国影视产业不缺钱,只缺能把故事讲得好的人!
必须摆脱思维局限,用世界语言来讲述中国故事!