200字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
200字范文 > 网文之后武侠游戏海外走红!上万老外自建讨论组 求官方出英文版

网文之后武侠游戏海外走红!上万老外自建讨论组 求官方出英文版

时间:2023-01-10 22:53:36

相关推荐

网文之后武侠游戏海外走红!上万老外自建讨论组 求官方出英文版

要说现在国内最成功的"文化输出"项目,除了"李子柒"之外,可能就是网文了。在英、美、东南亚等地,有一群外国人每天醒来的第一件事就是追中国的网文看,为了方便交流,他们还建立了"WuxiaWorld"等网站,还为网文小说中创造的各种玄幻词汇究竟应该怎么翻译争论不息,成了一道独特的风景。

其实除了网文之外,国内的武侠游戏在海外也有一大批死忠拥趸。因为特殊的历史原因,中国的游戏市场真正崛起是从网络游戏开始的。但是在接触网游比较早、习惯了《传奇》或《魔兽世界》的核心玩家心目中,"国产游戏"始终是鄙视链下层,似乎只有日韩及欧美的网络游戏才是值得玩的佳作。殊不知,国产网游在玩法内容上早已经成为业界翘楚,尤其是具有独特文化优势的武侠网游,更是"墙内开花墙外香",引得许多海外游戏用户翘首以盼。

日前,一则"特殊求助"引起了玩家们的关注。一位微博ID为"DaBigKnight"发帖称,自己是一位海外党,在一次阴差阳错的机缘下,他发现自己身边竟然有一群向往中国文化、痴迷国产武侠网游《逆水寒》的海外玩家。他们因为被游戏的画风画质及玩法内容吸引,想要亲身玩到这款游戏,但是因为《逆水寒》没有英文有比较高的尝试门槛原因,他们不得不"抱团取暖",使用翻译器和撰写游戏教程、录制指导视频的方式来帮助其他同好进入游戏体验。

根据这位玩家介绍,目前海外的《逆水寒》玩家众多,他们在著名的社交程序Discord中组建了好几个讨论组,每个组都有数几千人,总计参与人数已经过万。但是,因为游戏语言等问题,这些玩家们体验《逆水寒》的过程还是非常艰辛的,虽然有很多玩家就算语言不通也没有放弃游戏,并且习惯使用翻译软件翻译每一段游戏故事情节,还创立了自己的帮派群组,但仍有一部分玩家被反复的注册和语言问题拒之门外。很多人都迫不及待地期望《逆水寒》官方能推出游戏的英文版,但很多玩家也知道,这份期望可能对他们来说永远都不能实现。

《逆水寒》在海外如此受追捧,让DaBigKnight非常吃惊,他一方面为国产网游能完成如此的"文化输出"感到开心,另一方面也为游戏的影响力不能进一步扩大而感到遗憾。据他说所,对于游戏本身优秀且又已经走出国门的《逆水寒》来说,这种文化输出有很大的潜力,如果不加以利用着实有些可惜。据他所知,很多西方国家的网友对亚洲文化的概念非常模糊,甚至连日本和中国都分不清。而我国在文化输出上非常弱势,利用游戏为海外玩家普及中国唐宋历史和武侠文化是一个难得的机遇,应该更加重视。

事实上,《逆水寒》能够在海外走红,离不开"自来水"的安利和赞扬。因为画面表现突出、细节设定到位的关系,海外有不少关注传统网游的UP主早早的发现了《逆水寒》这款游戏,像是油管上有一位坐拥50万粉丝著名游戏评测老外up主"TheLazyPeon",就曾评选过"全球画面最牛的十大MMO"并且把《逆水寒》排在第一名。而油管上大量游戏的实机视频和海外玩家制作的教程视频,也进一步扩大了游戏的影响力,吸引了更多的粉丝。

能够不经意间在海外走红,不得不说《逆水寒》东方江湖韵味和出色的画面表现是最大的功臣。不过,尽管上万名外国玩家翘首期盼游戏推出英文版,但是这毕竟是一个浩大的工程,因为《逆水寒》拥有超大的文本量,大量的诗词更是给翻译工作增加了不少的难度。因此,虽然有玩家热烈请愿,但是从商业角度考虑,贸然推出海外版显然有些过于草率。

不知道在"文化输出"的重任下,《逆水寒》官方会不会不计成本的推出英文版,让这款国产网游能够在世界层面真的发光发热呢?

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。