200字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
200字范文 > 得体编译科技论文英文摘要的方法

得体编译科技论文英文摘要的方法

时间:2021-07-06 04:23:28

相关推荐

得体编译科技论文英文摘要的方法

科技论文英文摘要的文体特色在于力求简洁,但更注重于“得体”二字,才能满足统一性的原则。摘要是正式的情报检索语言,文体不宜采用口语,以采用叙述体形式为妥。因此,医刊汇编译认为,可以采用如下几点方法:

1.必须让论文的主题明白地呈现出来,论题、论据和论证层次要明确地铺陈展开。

2.谈到该项研究的实用意义时,不要费词过多,一句能说清就不要用两句。

3.让被动句和主动句自然顺畅地结合。被动态在科技论文的英文摘要中使用率特别高。我们不赞成清一色主语冗长,谓语总是“is studied”和“has been investigated”的句子群,而赞赏主动语态和被动语态自然顺畅地结合。否则会显得用词枯燥乏味。

4.可采取逻辑顺序和演化顺序,但应力求前后一致。对于科技期刊的英文文摘来说,逻辑顺序似乎更合适,而且主题句作为贯穿文献的红线宜居于文摘的前面。这样才能保证通篇的内在统一和紧凑连贯,符合著者论文构思的逻辑顺序。

5.使用介词短句或分词短语,这样可使某些重要的主语由从句主语上升为主句主语。

6.专业名词的编译一般很少错误,但名词的单、复数就很难说了。因此,编译时应当给以选择,否则就无法确定谓语动词的数。英语名词的复数形式也可利用省略词,例如用“equations”来取代“system of equations”。

7.可用单一词取代短语。例如用“on”来取代“a brief account on”,“a comment on”或“my humble opinions on”等;又如,用“for”来取代“for the purpose of”,用“by”来取代“by means of”等。

8.略去可有可无的短语。比如“the author studied”,“in this paper” 等。

9. 编译时还应当考虑国外论文的写作习惯。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。