200字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
200字范文 > 我国称蒙古国为外蒙 那蒙古国是如何称呼中国的?答案令人气愤

我国称蒙古国为外蒙 那蒙古国是如何称呼中国的?答案令人气愤

时间:2021-01-02 03:13:52

相关推荐

我国称蒙古国为外蒙 那蒙古国是如何称呼中国的?答案令人气愤

地球上有很多国家,国家的名字也是五花八门,很少人能全部记住的。历史老师或者地理老师教大家巧记地球上国家的名字时候,会编很多顺口溜,但是如果穷究一下他们的名字的来历,则就好记得多了。

大多数国家的名字是以地名命名的,有的是以民族名字命名的, 还有的以人名命名,还有的以“特产、特点”命名。我国称蒙古国为“外蒙”,显然是方位+民族名字,这样的叫法很中性,也没有什么争议。

清末列强瓜分中国时局图

在很久以前,汉语和英语之间没有“翻译”,日本人帮忙翻译(音译)了列强的国家名字,比如英国、法国、德国、美国。基本把一些很好听的汉字给这些国家“冠”上了,这样的国家名字也没有争议。

鸦片战争前后,清朝上下都叫英国为“英夷”,法国为“法夷”,不仅口头叫,连正式的文书也这样写。一开始他们不知道什么意思,后来知道了,就向清政府提出抗议,但是没有用。后来英国等国,利用战胜时签订条约的机会,竟然专门以条约的形式,规定不能再叫他们为“夷”,必须以正式的国家名字叫他们。

中国的英文翻译是CHINA,这就是瓷器的意思,肯定是以“特产”命名的了,那时候丝绸贸易繁盛,欧洲人看到中国的瓷器,就以“瓷器”称呼遥远的中国,长久以后,就这样叫习惯了。我们也听习惯了,也就无所谓了。其实最“科学”的叫法,也应该采取“音译”比较好,叫zhongguo。

我们叫日本,其实以前叫倭国,三国时期魏国皇帝曹睿曾御封当时日本的君主卑弥呼为亲魏倭王。直到7世纪后半叶(唐时期),倭国对外国号修正为日本。“倭”在日语中同“大和”一样都发音为“yamato”,“大和”一样为日本的别名。后来,许多古代中国百姓把一些流浪海盗称为“倭寇”。此时,倭字带有一定的贬义。其实根据“倭”跟“矮”接近看,一开始可能就有贬义,比如有一种瓜叫“倭瓜”,就是说这个瓜很矮,倭是有矮的意思的。

国家之间这样“蔑称”也很普遍的,英国也叫澳大利亚“囚犯国”。那外国在历史上有没有蔑称中国呢?肯定是有的,比如我们叫日军为日本鬼子,记得一个参加过对越反击战的老兵说,越南人叫我们“中国鬼子”。

我们叫蒙古国为外蒙?他们叫我们什么?他们称中国人为“胡扎”,“胡扎”在外蒙不仅是中国人的代称,也是中国的“代名词”。在蒙语中是“不诚意,不可靠,无恶不作”的意思,因此“胡扎”这个称呼充满了轻蔑和鄙视的意味,甚至可以说是敌意满满!真是颠覆想象,没有想到会这样称呼中国,令人气愤。据说,清朝时晋商常去蒙古做生意,以坑蒙拐骗的手段占了点便宜,蒙古人对此深恶痛绝,就以“伙计”的谐音“胡扎”来称呼中国人,慢慢在蒙古语里成一个词了。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。