200字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
200字范文 > 这会是特朗普连任的“最后一根稻草”?真是拼了!

这会是特朗普连任的“最后一根稻草”?真是拼了!

时间:2021-08-24 14:13:41

相关推荐

这会是特朗普连任的“最后一根稻草”?真是拼了!

更多精彩,请点击上方蓝字关注我们!

本文编译自CNN,仅供英语学习!

The President of the United States had a busy day on Thursday.

美国总统星期四度过了忙碌的一天。

He began by admitting on TV that he wants to block emergency funding for the US Postal Service and state election authorities because he fears voting by mail would threaten his reelection.

他首先在电视上承认,他想阻止为美国邮政总局和州选举当局提供紧急资金,因为他担心邮寄投票会威胁到他的连任。

Another 1,500 Americans had died only the day before of Covid-19, the disease President Donald Trump has assured us is going away.

特朗普总统一直向我们保证,Covid-19会自动消失,而就在前一天,又有1,500名美国人因此而死亡。

It is Covid-19, of course, that has caused many Americans to want to vote by mail rather than risk their health and their lives in crowded polling places. Local election authorities are reporting difficulty even recruiting poll workers and election judges to run the precincts in November.

当然,正是Covid-19导致许多美国人希望通过邮寄投票,而不是冒着健康和生命的危险在拥挤的投票点投票。当地选举机构报告称,即使在11月招募投票工作人员和选举法官来管理选区,也会面临困难。

This is why congressional Democrats are insisting on emergency aid to the beleaguered Postal Service and to state and local election agencies that expect to be flooded with mail-in ballots. Their well-founded fear is that with the mail slowed, ballots won"t arrive in time to be counted, and millions of Americans will be disenfranchised.

这就是为什么国会中民主党人坚持要求向陷入困境的邮政局以及州和地方选举机构提供紧急援助,因为预计到时将会大量的邮寄选票涌入。他们有充分的理由担心,随着邮件速度的放慢,选票将无法及时统计,数百万的美国人将被剥夺选举权。

That concern compounded Friday when, the Postal Service informed many states that they could not guarantee the timely delivery of ballots this fall.

星期五,邮政总局告知许多州,他们不能保证今年秋季及时寄送选票,这加剧了他们的担忧。

Polls show that since the President started attacking mail-in voting, Republicans have begun to shy away from it.

民意调查显示,自特朗普总统开始抨击邮寄投票以来,共和党人已开始尽量回避。

The disproportionate share of voters who say they plan to vote by mail are Democrats. Problems with the delivery or counting of mail-in ballots would fall more heavily on Joe Biden, the Democratic nominee, than the President. A Wisconsin poll last week showed that 81% of those who said they would vote by mail would vote for Biden. Just 14% said they would vote for Trump.

称计划通过邮寄投票的选民中,民主党人所占比例过高。与总统相比,民主党候选人乔·拜登(Joe Biden)面临的送达或计票的问题更为严重。威斯康星州上周进行的一项民意调查显示,有81%的人表示将通过邮件投票将为拜登投票。只有14%的人表示将投票支持特朗普。

For months, the President has been loudly proclaiming, without evidence, that widespread mail-in voting would lead to "massive fraud."

几个月来,总统一直大声宣称,虽然没有证据表明,广泛的邮寄投票将导致“大规模欺诈”。

Now Trump, trailing in the polls, is pre-spinning the election results. But state election authorities and nonpartisan experts have been clear: The risk of mail-in voting, which has been practiced in America since the Civil War, is not fraud. The risk is whether the embattled US Postal Service can deliver ballots on time.

现在,在民意调查中落后的特朗普正在有选择性的预设选举结果。但是各州选举部门和无党派专家已经明确表示:自内战以来在美国实行的邮寄投票的风险并非欺诈。风险在于处于困境的美国邮政局是否可以按时送递选票。

And here, Trump seems determined to muck up the works.

在这方面,特朗普似乎下定决心要把这件事搞砸。

A few months ago, the President installed one of his million-dollar donors, Louis DeJoy, as the new Postmaster General, and DeJoy has chosen this moment to make deep cuts, end overtime pay and fire 23 experienced top managers at the Postal Service less than a hundred days before the election.

几个月前,总统任命了他的百万美元捐助者之一路易斯·德乔伊作为新的邮政局长,而德乔伊选择此刻大幅削减,取消加班费,并大选前不到一百天的时候,解雇了邮政系统23名经验丰富的高级管理人员。

The Postal Service has long struggled financially due to the advent of email and stiff competition from shipping companies. But the timing of these changes and the resulting slowdown in mail delivery have raised suspicions that it was intended all along.

由于电子邮件的出现,以及来自运输公司的激烈竞争,邮政部门长期以来一直在财务上陷入困境。但是,这些变化的时机选择,以及由此导致的邮件送递速度减慢,使人们怀疑这是故意安排的。

Normally, a president would see it as his responsibility during a pandemic to do everything within his power to ensure that every eligible voter who wants to cast a ballot can do so safely.

通常,在大流行病期间,一个总统会尽其所能,以确保希望投票的每个合格选民都能安全地投票。总统也会以此为职责。

Not this President.

但能做到的,不是这位总统。

When CNN"s Kaitlan Collins asked him Thursday about voters who feel unsafe about voting in person, Trump brushed their concerns aside. "Well, they"re going to have to feel safe, and they will be safe, and we will make sure that they"re safe," he said.

当CNN的凯特兰·柯林斯周四向他询问有关对亲自投票感到不安全的选民时,特朗普将其担忧抛在一边。他说:“他们将必须感到安全,他们将是安全的,我们将确保他们是安全的。”

Congressional leaders are pressing for a compromise with the White House on a stimulus plan that would allow for aid to the Postal Service and state and local election units. Instead, Trump is literally undermining the Postal Service to bolster his reelection chances.

国会领导人正在敦促与白宫达成妥协,实施一项刺激计划,该计划将为邮政服务以及州和地方选举单位提供援助。而特朗普实际上正在破坏邮政服务,以提高他的连任机会。


简单、有趣、高效、省时的英语学习方法,不了解一下?点这里!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。