不点蓝字,我们哪来故事?
I wandered lonely as a cloud
by Willian Wordsworth
That floats on high o"er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky Way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay,In such a jocund company:I gazed — and gazed — but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.译文:我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行;我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波;与这样快活的伴侣为伍,诗人怎能不满心欢乐!我久久凝望,却想象不到这奇景赋予我多少财宝,每当我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它们常在心灵中闪现,那是孤独之中的福祉;于是我的心便涨满幸福,和水仙一同翩翩起舞。(飞白 译)作者威廉·华兹华斯(William Wordsworth),英国诗人,是英国文学中出现最早的浪漫主义作者,与柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)和骚赛(Robert Southey)被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。
“湖畔派”诗人喜爱大自然,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系。他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格斯拉米尔湖区,由此得名“湖畔派”。《我孤独地漫游,像一朵云》是Wordsworth的一首代表作,充分体现了华兹华斯的浪漫主义自然观:自然与人本为一体,只有返璞归真,回归自然,才能净化感情,达到和谐,生命的本质才能体现。
编辑及排版:Karen终审:Anne
往期推荐