200字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
200字范文 > 英国女王抗疫演讲中英全文:这代英国人像历代英国人一样坚强

英国女王抗疫演讲中英全文:这代英国人像历代英国人一样坚强

时间:2020-10-07 08:26:25

相关推荐

英国女王抗疫演讲中英全文:这代英国人像历代英国人一样坚强

按:本文译自BBC官网,英文链接见文末“阅读原文”。傅乾 译。

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time.A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

在开始讲话时,我知道我们处在一个挑战日增的时刻。我们国家的生活陷入困顿:这困顿让某些人陷入悲痛,让很多人陷入财务困境,让我们每个人的日常生活横遭剧变。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

我要感谢在全民健保系统(NHS)一线工作的所有人,还有护理工作者和那些坚守必要岗位的人。你们日复一日离开家门,以无私精神尽自己责任,支持我们每一个人。我相信全国人民都会与我一道感谢你们的付出,你们每时每刻的辛勤工作都在帮助大家更快回归正轨。

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

我还要感谢每一个待在家里的人。你们的行动帮助保护了脆弱群体,让无数家庭避免了痛苦——这样的痛苦已经有太多的家庭正在承受。我们正在共同克服这场疫病,我向你们再次保证,只要我们继续同心同德、坚定不移,一定可以战胜疫病。

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

我希望,在今后的岁月,每个人都会为自己在这场危机中的应对感到自豪。我们的后代会说:这一代英国人像历代英国人一样坚强。自律、不失幽默感的默默坚守,以及民胞物与之情,这些品质仍然刻画着这个国家的品格。我们对自己是谁的自豪感不是作古的历史,它塑造着我们的现在和未来。

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

联合王国举国上下为护工和必要岗位工作者鼓掌的那一刻,会被永远铭记。它是我们民族精神的展示,在孩子们笔下,它的象征会被画成一道道彩虹。

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

在整个英联邦及全世界,我们都看到了无数温暖人心的互助故事:帮忙运送食物和药品,查看邻居情况,或是让公司转产投入救灾。

And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

虽然自我隔离有时令人难受,但是许许多多的人们,不论信仰何种宗教或是没有宗教信仰,都开始发现自我隔离提供了一个良机,让人停下来反思,做些祈祷或冥想。

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

这让我想起了我第一次公开广播,那是1940年,当时妹妹从旁协助。我们作为孩子,从温莎城堡这里向其他孩子讲话,他们被迫从家中疏散,送到安全的地方。如今,很多人再次感受到了与亲爱的人分离的痛苦。但今天,如同当时一样,我们内心深处明白我们的决定是正确的。

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nationsacross the globe in a common endeavour, usingthe great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.

我们的历史从不缺乏挑战,但这次与以往不同。这一次,我们将与世界各国携手努力,利用科学的飞跃和彼此本能的同情来治愈伤痛。我们定会成功,而成功属于我们每一个人。

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

前路艰辛,但我们可以放心,好日子终会到来:我们会与朋友再会,会与家人再聚,我们也会再见。

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

不过,现在我要向你们每一个人送上我的感谢和最温暖的祝愿。

附视频:

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。