200字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
200字范文 > 美剧《传说()》第二季第一集Part28

美剧《传说()》第二季第一集Part28

时间:2019-12-21 21:43:25

相关推荐

美剧《传说()》第二季第一集Part28

更多内容请百度搜索:可小果

本剧由真实事件改编

苏格兰 爱丁堡

1827年10月

来人啊

Help!

我来了 我来了

Im here! Im here!

我在挖

Digging!

来人啊 有人被活埋了

Help! Someones buried alive!

这边

Over here!

来人啊 来人啊

Help! Help!

什么情况

What?

传 说

第二季 第一集

威士忌

Whiskey!

这个国家唯一拿得出手的东西

The one damned thing this country does right.

毕竟他们连善待我们爱尔兰人都做不到

Cause treating us Irish folk is definitely not on the list.

这话值得喝一杯

Ill drink to that.

我这个二等移民要对你这个二等移民说

From one second-class immigrant to another.

我爱你

I love ya.

唐纳德 要不要一起

Donald, you want to join?

唐纳德

Donald!

瞧瞧 他已经喝醉了

Lookie here, hes had a head start.

我们会回来的 小唐唐 不过现在呢

Well be back, Donny boy. But for now?

我们要去喝威士忌了

Ah, whiskey.

走吧

Come on.

今天是圣帕德里格纪念日吧

Hey! Must be Padraigs Day.

圣帕特里克纪念日

名词 爱尔兰节日

"纪念帕特里克的节日" 3月17日

现在是十一月

Its November!

我知道 我是说他们开派对肯定是有原因的

I know. My point is there must be a reason for the party.

干嘛非得有原因

Theres no reason to need a reason.

有道理

Aye, well said.

杰米

Jamie!

小伙子脚下功夫还不错啊

The little fella sure can move his... his foot.

又在酒吧做木雕

Whittles at a pub again?

姑娘们肯定都爱你这柄大刀吧

I imagine the ladies love you for your big knife.

为杰米喝彩

A cheer for the wee lad, Jamie!

为大家喝彩

A cheer for all!

这轮酒我来请 大家尽情喝吧

Enjoy this round, people, courtesy of yours truly!

肖尔托 肖尔托 肖尔托

Sholto! Sholto! Sholto!

肖尔托又来请大家喝酒了

Theres that Sholto. Hes up there buying the house drinks.

那我们该谢谢他

Hey, bless him.

可你说这让我该怎么想

Hey, its a bit of a slap in the face, isn it?

他还欠我11先令呢

He owes me 11 shillings.

他请客哎 我只在乎...

They e free. All that matters is...

-11先令 -怎么欠的

- 11 shillings. - For What?

他牌打得不太好

Hes not very good at cards.

可他现在不就在这里吗

Well, hes right there, isn he?

还我11先令 你个混蛋

Now 11 shillings, you great cow.

-我欠你那么多吗 -11

- Oh, was it that much? - 11.

-或者一个 -一个什么

- Or one. - One what?

一刀 直穿你的眼睛 兄弟

Yeah, one cut, right through your eye, buddy.

好吧 好吧

All right, all right.

加上利息 总得补偿我哥们受的苦吧

Plus interest, for my friends suffering.

不然他可能照样不会放过你

Or maybe hell slice you up anyway.

不不不 求你了

No, no, no, no, please.

如果你们允许 先生们 我倒是有个交易

If youll indulge me, gentlemen, I have a business proposition

可以帮你们赚大钱

that will make that look a pittance.

但是我们得私下谈 拜托了

But, um, in private, please.

-都是以科学的名义 -直到你被抓住

- And all in the name of science. - Until you get caught.

严格来讲 尸体不属于财产

A corpse technically isn property,

所以这不算偷盗

so we e not stealing.

-从法律上讲 这只是... -非法侵入

- Uh, legally speaking, its just... - Trespassing.

所以我们要动点脑筋

Which is why we get creative.

他们建了瞭望塔 那我们就从地下走

They set up a Watchtower, we go under.

-地道 -没错

- Tunnels. - Exactly.

外科广场的那些医生什么尸体都买

The doctors in Surgeons Square, they pay for every body,

根本不管尸体啥样

no matter the condition.

他们正比着赛看谁能先治愈疾病

You see, they e in a-a race to cure the diseases,

需要尸体来做研究

and they need bodies to study.

有个叫罗伯特· 诺克斯的医生负责在内部接应我

Now, Robert Knox, hes my doc on the inside.

你拉我们加入的原因是...

And you e cutting us in because...?

-你不是有刀嘛 -有道理

- Well, start with the knife. - Good point.

还有呢

And?

我的那几个同伙不是很有责任心

My crew are not exactly responsible types.

有时候会不来 我需要两个靠得住的人

Look, they don always show up. I-I need two I can count on.

怎么样

Right?

时间地点

When and where?

两小时后 慈善济贫院

Two hours. Charity Workhouse.

-妓院 -对 干的就是这码事

- Whorehouse? - Oh, thats the charity.

我现在就过去

Im going there now.

这是我欠你的钱 还有酒水钱

Thats for the debt and the drinks.

盗墓

Grave robbing.

我们竟然沦落到这个地步了

Is that what its come to, is it?

从地底下挖尸体

Digging dead bodies out of the ground.

他们已经死了 比利 他们又不会介意

They e dead, Billy. They have no opinion.

听着 咱在地底下挖一晚上尸体

Listen, we can make more working one night in the ground

比在码头干六个月赚得都多

than six months on the docks,

你怕什么 怕什么

and you e afraid of what? Of what?

-治安官吗 -就是治安官

- The magistrate? - Yeah, the magistrate.

-还有上帝 -上帝

- And the Good Lord. - The Good Lord.

上帝什么上帝

"The Good Lord," He says.

让上帝去管他的天堂

Let God have his go in Heaven.

地上的事就交给我管 好吗

Let me handle things here, in the actual Earth, all right?

我们不能就这么出去偷尸体...

We can just go steal dead bodies out...

是吗

Yeah...

不过是理论上的尸体

Bodies, theoretically.

唐纳德

Donald?

唐纳德 你还好吗 兄弟

Donald, is you all right there, mate?

我操 可怜的家伙

Shit. Poor chap.

他死了多久了

How long has he been dead?

估计时间不短

Long enough, I suppose.

也没有家人

With no family to speak of.

最好把他送去医院

Better get him to a hospital.

是啊 医院

Aye. Hospital.

或者...送给外科医生

Or... to a surgeon?

换点小钱

For a small fee, of course.

以科学之名

In the name of science.

是这一家吗

Is this the right one?

可不能一大早光在这儿瞎敲门啊

Can be knocking on wrong doors all morning.

比利 别紧张 这上面写着"诺克斯"呢

Hey, Billy, relax. It says "Knox" right there.

咱这敲的就是诺克斯的门 好了

Knocking for Knox. Hey, all right.

肖尔托·麦克唐纳让我们来的

Uh, Sholto Macdonald sent us.

Up!

干干净净

Not a speck of dirt.

没有腐烂

No rot...

除了酒气

Beyond the alcohol,

你们肯定都喝了不少酒吧

which Im sure all of you have taken.

苏格兰的生活应该和你们

The world in Scotland may be very different

在都柏林习惯的生活相差甚广

from what you e used to in Dublin, lads.

抱歉 先生

Sorry, sir.

我是从俄尼来的

Im from Urney.

都柏林 俄尼 科克

Well, Dublin, Urney, Cork.

那边不都差不多嘛

You e all the same over there, aren you?

苏格兰在世界上的地位取决于

Scotlands place in the world depends

我们在这个手术室为观众

on the advances we make for our humble audiences

所展现的医学进展

right here in this operating theatre.

水肿

Dropsy.

有意思

Delicious.

你们都柏林可能没有药物

You see, you may not have medicine in, uh, Dublin,

所以你们才会像狐狸一样

which is why you all come running over here

全跑到这儿来

like little foxes.

但我们这里有

But we do.

这样的一具尸体就能帮助我们

And a body like this will help us cure

更多内容请百度搜索:可小果

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。